Gespräche

Buch

Kong, Qiu

  • Titel: Gespräche / Konfuzius ; neu übersetzt und kommentiert von Hans van Ess
  • Originaltitel: Lun yu
  • Person(en): Kong, Qiu [Verfasser*in] ; Ess, Hans van [Übersetzung]
  • Organisation(en): Verlag C.H. Beck [Verlag]
  • Sprache: Chinesisch. Edition chinesisch und deutsch, Kommentar und Einleitung deutsch
  • Originalsprache: Chinesisch
  • Umfang: 816 Seiten : Illustrationen ; 25 cm, 1405 g
  • Erschienen: München : C.H. Beck, 2023
  • ISBN/Preis: 978-3-406-79734-7 Festeinband : circa EUR 48.00 (DE)
  • Schlagwörter: Kong, Qiu : Lun yu
  • Signatur: RAT und TAT > Religion und Philosophie
  • Kbk 2 KONG

Inhalt: Die "Gespräche" des Konfuzius sind ein Grundtext des Konfuzianismus und ein weltweit gelesener Leitfaden der Menschenbildung. In Zeiten politischer Wirren und persönlicher Schicksalsschläge lehrt Konfuzius, auch in schwierigen Situationen Haltung zu bewahren und respektvoll mit anderen umzugehen. Er erklärt, was wahre Höflichkeit ist, und kritisiert die Mächtigen, denen die notwendige charakterliche Stärke für ihr Amt fehlt. Der Sinologe Hans van Ess geht mit seiner kommentierten Neuübersetzung weit über die bisherigen Übertragungen hinaus, indem er die Schlüsselbegriffe des Konfuzius neu deutet, den Texten ihren historischen Kontext zurückgibt und sie dadurch nur umso klarer und direkter zu uns sprechen lässt. Seine meisterhafte Übertragung lässt einen Lehrer der Persönlichkeitsbildung und des richtigen Umgangs mit Menschen neu entdecken, der in seiner Geradlinigkeit und Klarheit erstaunlich zeitgemäß ist. Die "Gespräche" des Konfuzius, eines der berühmtesten Werke der chinesischen Literatur, geben viele Rätsel auf: Wer hat die Sätze zusammengestellt? Stamme sie alle vom Meister Kong Qiu selbst, der um 500 v.Chr. im Staate Lu lebte? Bisher war man sich weitgehend einig, dass es sich um eine eher zufällig entstandene Sammlung von mehr oder weniger verständlichen Sprüchen handelt. Hans van Ess zeigt dagegen, dass sich die Bedeutung am klarsten erschließt, wenn man von einem durchkomponierten Text ausgeht und konsequent den historischen und inhaltlichen Kontext beachtet. Erstmals in deutscher Sprache überwindet er so die christliche und humanistische Rede von "Güte", "Tugend" oder "Riten", die auch noch jüngeren Neuübersetzungen anhaftet, und lässt uns ein Werk neu verstehen, dem es stattdessen um Sensibilität, Persönlichkeit und Höflichkeit ging. Seine instruktiven Kommentare erklären die Übersetzung und lassen die Lehre des Konfuzius in neuem Licht erscheinen.